60.4 Traditional Heritage Protection in Oman

60.4 オマーンの伝統保護

はじめに

Introduction

公式な政府文書や関連する取り組みから、オマーン・スルターン国(سلطنة عمان)における伝統保護政策は、単発的な保存活動の段階を超え、法的支援を伴う包括的かつ制度的な仕組みへと発展してきたことがうかがえます。王令による立法措置を基盤とし、大臣レベルの政策、国家登録簿の整備、さらにユネスコとの継続的な協力が組み合わされることで、伝統文化の保護は体系的に調整され、実務として運用されています。Official government documents and related initiatives indicate that tradition safeguarding policy in Sultanate of Oman (سلطنة عمان) has evolved beyond isolated preservation efforts into comprehensive and legally supported institutional system. Legislative measures issued by royal decree form foundation of this framework, supported by minister level programs, development of national registers, and continuous cooperation with UNESCO. Through this combination, protection of traditional culture is systematically coordinated and implemented as public policy.
こうした政策の背景には、現在のスルターンであるハイタム・ビン・ターリク・アール・サイード(هيثم بن طارق آل سعيد)が、即位以前に長年にわたり文化および遺産行政を直接担ってきた経歴があります。同氏は2002年から2020年まで文化・遺産分野を所管する大臣を務め、この期間に歴史的建造物の保全、文化制度の整備、国際的な文化協力の推進に深く関与してきました。現在のオマーンにおける伝統保護政策は、こうした経験の蓄積を基盤として継続的に発展しているものと位置付けることができます。Background of this policy approach is closely linked to experience of current Sultan, Haitham bin Tariq Al Said (هيثم بن طارق آل سعيد), who was directly responsible for cultural and heritage administration for many years prior to accession. From 2002 to 2020, he served as minister in charge of culture and heritage, during which period he played key role in conservation of historic architecture, establishment of cultural institutions, and promotion of international cultural cooperation. Present tradition safeguarding policy in Oman builds upon accumulation of this long term experience and continues its development.
これらの取り組みは、単なる伝統の記録や保存にとどまらず、教育を通じた継承、職人や実践者への支援、国際的な遺産保護基準との整合を重視している点に特徴があります。These initiatives focus not only on documentation and preservation of traditions, but also on transmission through education, support for artisans and practitioners, and alignment with international standards for heritage protection.
とりわけ、国家登録簿の整備と積極的なユネスコとの連携は、オマーンの伝統を将来世代へ確実に伝えると同時に、国際社会との文化的対話を深める役割を果たしています。このように、オマーンの伝統保護は、長期的な視点に立った持続的な政策アプローチとして展開されています。In particular, development of national registers and active engagement with UNESCO contribute to secure transmission of Omani traditions to future generations while strengthening cultural dialogue with international community. In this way, tradition safeguarding in Oman is pursued as sustainable policy approach based on long term perspective.

目次

Contents

はじめにIntroduction
1. オマーンにおける文化保存の政策および法的枠組み1. Policies and Legal Framework for Cultural Preservation in Oman
1.1 文化遺産法(王令第35号/2019年)1.1 Cultural Heritage Law (Royal Decree No. 35/2019)
1.2 国立文化遺産登録簿1.2 National Cultural Heritage Register
2. 伝統保存のための政府機関および施策2. Government Bodies and Initiatives for Tradition Safeguarding
2.1 工芸遺産保存事業2.1 Craft Heritage Preservation Initiative
2.2 口承遺産および記録への取組み2.2 Initiatives for Oral Heritage and Documentation
3. ユネスコにおけるオマーンの無形文化遺産3. UNESCO Intangible Cultural Heritage of Oman 
3.1 無形文化遺産条約に関する定期報告3.1 Reporting for Intangible Cultural Heritage 
3.2 ユネスコ無形文化遺産代表一覧表3.2 UNESCO Intangible Cultural Heritage List
3.3 ユネスコ=スルタン・ハイサム賞3.3 UNESCO–Sultan Haitham Prize
4. オマーンにおけるユネスコ有形文化遺産4. UNESCO Tangible Cultural Heritage in Oman
4.1 批准と適用範囲4.1 Ratification and Scope
4.2 オマーンにおけるユネスコ有形文化遺産登録地域4.2 Inscribed UNESCO World Heritage Sites in Oman
5. まとめ5. Summary

1. オマーンにおける文化保存の政策および法的枠組み

1. Policies and Legal Framework for Cultural Preservation in Oman

1.1 文化遺産法(王令第35号/2019年)

1.1 Cultural Heritage Law (Royal Decree No. 35/2019

オマーン・スルターン国(سلطنة عمان)における文化保護は、行政機構の再編と法制度の整備を重ねながら発展してきました。文化行政を担う最初の正式政府機関は、1975年に王令第26号/1975年により位置付けられた情報文化省(وزارة الإعلام والثقافة)です。1976年には行政体制が再編され、国民遺産文化省(وزارة التراث القومي والثقافة)という名称が用いられるようになりました。この省は2002年に文化遺産文化省(وزارة التراث والثقافة)へ改称され、さらに2020年に文化遺産観光省(وزارة التراث و السياحة)へ再編されています。Cultural preservation in Sultanate of Oman (سلطنة عمان) has developed through successive administrative reforms and legal measures. First formal government body responsible for culture and heritage was Ministry of Information and Culture (وزارة الإعلام والثقافة), assigned responsibilities in 1975 by Royal Decree No. 26/75. Administrative structure was reorganized in 1976, and name Ministry of National Heritage and Culture (وزارة التراث القومي والثقافة) came into use. Ministry was renamed Ministry of Heritage and Culture (وزارة التراث والثقافة) in 2002, then reorganized as Ministry of Heritage and Tourism (وزارة التراث و السياحة) in 2020.
現在のオマーン・スルターン国(سلطنة عمان)における伝統および文化遺産保護の現代的枠組みは、2019年5月に官報で公布されたオマーン文化遺産法(القانون العماني للتراث الثقافي)(王令第35号/2019年)に基づいて構築されています。この法律は、従来の国家遺産保護法(王令第6号/1980年)を廃止し、有形および無形の文化遺産を包括的に対象とする法制度を確立しました。Modern framework for safeguarding tradition and cultural heritage in Sultanate of Oman (سلطنة عمان) is rooted in Oman Cultural Heritage Law (القانون العماني للتراث الثقافي) issued under Royal Decree No. 35/2019 and promulgated in May 2019. Law repealed earlier National Heritage Protection Law issued under Royal Decree No. 6/1980 and established comprehensive legal system covering tangible and intangible cultural heritage.
法は、文化財および伝統的慣習の保護、全国目録と登録簿の整備、遺産品の輸出、販売、破壊の規制を柱として位置付け、国際的な文化遺産保護の枠組みとの整合も重視しています。また、保護と文書化、所有権と登録、誤用や不正取引に対する罰則を含む規定を備え、文化遺産を総合的かつ持続的に保全するための法的基盤となっています。 [mht.gov.om]Law sets clear obligations for protection of cultural property and traditional practices, establishment of national inventories and registers, and regulation of export, sale, or destruction of heritage objects. Legal framework also supports alignment with international heritage instruments, and includes provisions on protection, documentation, ownership, registration, and penalties for misuse and illicit trade. Through these provisions, law forms legal foundation for integrated and sustainable preservation of cultural heritage in Oman.

1.2 国立文化遺産登録簿

1.2 National Cultural Heritage Register

王令第35号/2019年に基づき、文化遺産観光省(وزارة التراث و السياحة)(MHT)は、国立文化遺産登録簿を設立しました。この登録簿は、動産および不動産の文化遺産を体系的に記録するデジタル登録制度です。登録された各文化遺産には、監視および保護を目的とした固有の識別コードが付与されています。Based on Royal Decree No. 35/2019, Ministry of Heritage and Tourism (وزارة التراث و السياحة) established Oman Cultural Heritage Register. Register functions as digital system designed to record both movable and immovable cultural heritage. Each registered heritage asset is assigned unique identification code to support monitoring and protection.
国立文化遺産登録簿は、文化遺産の盗難や紛失に加え、貸出や輸出といった事案の報告を支援し、文化資料の管理と追跡を可能にしています。また、本制度は国際的な文化財文書化基準に準拠して設計されており、国内外における文化遺産保護の信頼性と透明性の向上に寄与しています。Oman Cultural Heritage Register supports reporting of theft, loss, loan, and export of cultural heritage, enabling systematic management and traceability of registered items. System is designed in accordance with international documentation standards and contributes to strengthening protection, accountability, and sustainable management of cultural heritage within Oman and across international context.

2. 伝統保存のための政府機関および施策

2. Government Bodies and Initiatives for Tradition Safeguarding

2.1 工芸遺産保存事業

2.1 Craft Heritage Preservation Initiative

文化遺産観光省(وزارة التراث و السياحة)(MHT)は、伝統工芸品を国家の宝であり、オマーン・スルターン国(سلطنة عمان)の文化的アイデンティティを支える柱の一つと位置付け、記録、保護、継承を目的とした全国規模の工芸遺産保存事業を推進しています。これらの事業では、工芸技術の現地記録をはじめ、原材料や道具、技能体系に関する調査研究が行われており、職人の能力強化と次世代への技術伝承にも重点が置かれています。Ministry of Heritage and Tourism (وزارة التراث و السياحة) (MHT) regards traditional crafts as national treasure and as fundamental pillar of cultural identity in Sultanate of Oman (سلطنة عمان). Based on this perspective, ministry is implementing nationwide initiatives aimed at documentation, safeguarding, and transmission of craft heritage. These initiatives focus on field‑based recording of craft skills, research on raw materials, tools, and techniques, and capacity building for artisans to support intergenerational transmission.
また、工芸遺産の国際的評価を高める取り組みとして、無形文化遺産としてのユネスコ登録を視野に入れた推薦申請の準備も進められています。こうした施策を通じて、オマーンの工芸遺産は、文化的価値のみならず、社会的・経済的資源として持続的に活用されることが目指されています。In addition, efforts are underway to prepare nomination files for international recognition of selected crafts, including inscription under UNESCO frameworks. Through these initiatives, craft heritage in Oman is positioned as enduring cultural asset with social and economic significance.

2.2 口承遺産および記録への取組み

2.2 Initiatives for Oral Heritage and Documentation

オマーン・スルターン国(سلطنة عمان)では、物語、詩、民俗慣習、音楽、儀礼知識などに代表される口承遺産を将来世代へ継承するため、政府主導による長期的な保存・記録の取り組みが進められてきました。これらの取り組みでは、各県を対象とした現地調査が継続的に実施され、高齢者や職人、地域の文化を担ってきた人々の記憶や語りが記録されています。Sultanate of Oman (سلطنة عمان) has promoted long term, government led initiatives to preserve oral traditions such as storytelling, poetry, folk customs, music, and ritual knowledge. Through nationwide field research projects, memories and oral accounts of elders, artisans, and cultural custodians have been systematically recorded across regions.
その成果として、伝統知識の継承に焦点を当てたアーカイブ資料や学術的出版物が体系的に蓄積され、オマーンの多様な無形文化遺産の理解と保存に寄与しています。口承遺産への取り組みは、文化の記憶を守ると同時に、現代の文化的アイデンティティを支える重要な基盤として位置付けられています。These efforts have resulted in growing archives and scholarly publications focused on transmission of traditional knowledge. Initiatives for oral heritage preservation contribute not only to safeguarding cultural memory, but also to reinforcing contemporary cultural identity by ensuring continuity between past and future.

3. ユネスコにおけるオマーンの無形文化遺産

3. UNESCO Intangible Cultural Heritage of Oman 

3.1 無形文化遺産条約に関する定期報告

3.1 Reporting for Intangible Cultural Heritage 

オマーンは2005年8月に2003年のユネスコ無形文化遺産保護条約を批准しました。それ以来、政府は定期的に立法措置、目録、保護プログラムを詳細に報告し、2011年、2017年、2022年に報告書を提出しています。

Oman ratified 2003 UNESCO Convention for Safeguarding Intangible Cultural Heritage in August 2005. Government has continued regular reporting on legislative measures, inventories, and safeguarding programmes, submitting reports in 2011, 2017, and 2022.

3.2 ユネスコ無形文化遺産代表一覧表

3.2 UNESCO Intangible Cultural Heritage List

オマーン(عُمان)には、ユネスコの無形文化遺産一覧表に記載された要素が18件あり、このほかに現在審査が進行中の推薦案件が5件、さらに優先審査または優先的扱いが検討されている案件が4件あります。Oman (عُمان) has eighteen Intangible Cultural Heritage items inscribed on UNESCO lists, along with five on going nominations and four files pending priority or priority treatment.
このうち、文化的起源および実践主体の両面においてオマーンを代表し、同国単独で登録されているものとしては、アル=バラーア(البرعة、Al Bar’ah)と呼ばれるドファール地方(محافظة ظفار)に伝わる音楽と舞踊、アル=アーズィー(العازي、Al ‘Azi)と呼ばれる挽歌および行進詩、アル=ラズファ(الرزفة、Al Razfa)として知られる伝統的舞踊芸能、馬とラクダのアル=アルダ(العرضة、Horse and camel ‘Ardhah)、ならびにラクダ競走(سباق الهجن、Camel racing)に関する社会的慣行と祝祭的文化があります。Among these, elements representing Oman in cultural origin and practicing community, and registered solely by country, include Al Bar’ah (البرعة), music and dance tradition of Dhofar region (محافظة ظفار), Al ‘Azi (العازي) as elegy and processional poetry, Al Razfa (الرزفة) as traditional performing art, Horse and camel ‘Ardhah (العرضة), and Camel racing (سباق الهجن) as social practice and festive heritage associated with camels.
3.3 ユネスコ=スルタン・ハイサム賞

3.3 UNESCO–Sultan Haitham Prize

ユネスコ=スルタン・ハイサム賞(جائزة اليونسكو – السلطان هيثم)は、オマーン政府(عُمان)による提案を受け、2026年にユネスコが承認した無形文化遺産の保護を目的とする国際的な賞です。この賞は、世界各地における無形文化遺産の継承と保全に優れた取り組みを顕彰するものであり、国際舞台におけるオマーンの文化政策への継続的な貢献を示しています。

UNESCO–Sultan Haitham Prize (جائزة اليونسكو – السلطان هيثم) received approval in 2026 following initiative by government of Oman (عُمان). Prize recognizes outstanding global efforts for safeguarding living heritage and highlights institutional commitment of Oman toward cultural preservation at international level.

4. オマーンにおけるユネスコ有形文化遺産

4. UNESCO Tangible Cultural Heritage in Oman

4.1 批准と適用範囲

4.1 Ratification and Scope

ユネスコ(اليونسكو)は、1972年に採択された世界遺産条約に基づき、文化遺産または自然遺産として顕著な普遍的価値を有する地域を世界遺産として登録しています。文化遺産には、建造物や記念碑、建築群、考古遺跡などが含まれ、自然遺産には、科学的価値や自然美の観点から重要とされる自然景観や生態系が含まれます。UNESCO (اليونسكو) designates World Heritage Sites recognized for outstanding universal value under World Heritage Convention adopted in 1972. Cultural heritage includes monuments, groups of buildings, and archaeological sites, while natural heritage covers landscapes and natural areas valued for scientific importance, conservation, or natural beauty.
オマーン(عُمان)は1981年10月6日に本条約を批准し、国内の歴史的地域が世界遺産登録の対象となりました。現在、オマーンには5件の世界遺産登録地域があり、さらに7件が暫定リストに記載されています。最初に登録された地域は1987年のバフラ城であり、直近では2018年にカラハト古代都市が登録されました。これら5件はいずれも文化的価値に基づいて登録されています。Oman (عُمان) accepted convention on 6 October 1981, enabling national historic locations to qualify for World Heritage inscription. Country currently has five inscribed World Heritage Sites, with additional seven sites placed on tentative list. Bahla Fort was first site inscribed in 1987, followed most recently by Ancient City of Qalhat in 2018, with all inscribed sites recognized for cultural significance.

4.2 オマーンにおけるユネスコ有形文化遺産登録地域

4.2 Inscribed UNESCO World Heritage Sites in Oman

5. まとめ

5. Summary

公式な政府文書および関連施策から、オマーン(عُمان)における伝統文化の保護は、制度的かつ法的裏付けを備えた包括的な体系へと発展していることが確認できます。法令整備、記録作成、教育、伝統工芸支援、ならびにユネスコ(اليونسكو)との協力が相互に連携し、組織的に展開されています。  Official government documents and initiatives indicate that preservation of traditions in Oman (عُمان) has developed into comprehensive system supported by legal frameworks and institutional coordination. Legislation, documentation, education, craftsmanship support, and cooperation with UNESCO (اليونسكو) are integrated within cohesive policy structure.
王令、省庁によるプログラム、国家目録の整備、積極的なユネスコとの関与を通じて、将来世代への継承を重視した継続的な政策が示されています。これらの取り組みは、国際的な文化遺産基準との整合を意識した、長期的で一貫した保全体制を支えています。Combination of Royal Decrees, ministerial programmes, national registers, and active UNESCO engagement demonstrates sustained approach focused on transmission to future generations and alignment with international heritage standards.